Congreso de la ACH
2-5 de junio de 2015
_






 
















 
OBRAS ACADÉMICAS Y DE DIVULGACIÓN
  • Elena Florencia Pedicone de Parellada  (comp.).  El Quijote en Tucumán. A 400 años de la publicación de su segunda parte.  Tucumán: Instituto de Literatura Española. Departamento de Publicaciones Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional de Tucumán, 2015. ISBN: 978-950-554-927-6. Autores: Alba Omil, Elena Pedicone, Valeria Mozzoni, Graciela Balestrino, German Brignone, Raquel Maccucci, Julia D'Onofrio, Juan Diego Vila, Marcela Sosa, María de los Angeles González Briz, Carlos Castilla, María Eduarda Mirande, Luis Alberto Hernando Cuadrado, Susana Salim, Ana María Mopty, María Esther Silberman de Cywiner, José Luis García Barrientos.
_
OBRAS DE CREACIÓN
  • Luis Alberto AmbroggioEn el jardín de los vientos. Obra poética (1974-2014)Nueva York: Academia Norteamericana de la Lengua Española, 2014.
    • Portada
    • Reseñas (enlaces)
  • Erik Martínez Richards.  Allen Ginsberg en Chile, un homenaje: Kadish y otros poemas.  Santiago de Chile: La Calabaza del Diablo, 2014.
    • En noviembre de 1958, Ginsberg estaba visitando a su amigo Zev Putterman, se pusieron a escuchar discos de Ray Charles y a tomar una mezcla de anfetaminas y alucinógenos. Ginsberg le contó entonces a su amigo acerca del fallecimiento de su madre y sobre el hecho de que no se había leído el Kadish en el funeral. Putterman tenía en su departamento un libro con la oración y los dos llevaron a cabo la ceremonia de la lectura, con años de retraso. Ginsberg regresó a su propio departamento, se sentó al escritorio y comenzó a escribir. El poema surge, en parte, no sólo, tal como se ha dicho innumerables veces, en recuerdo de Naomí Ginsberg sino también para suplir una carencia, una falta, el hecho de que el poeta no haya estado presente en el entierro y el hecho de que en esa oportunidad no se haya leído la oración del Kadish  (tomado de la contraportada).
    • Portada
  • Zulmira Ribeiro Tavares.  Vesuvio/Vesuvius.  Poemario bilingüe traducido del portugués al inglés por  Hugh Hazelton.  Hamilton: Wolsak & Wynn, 2015.
  • Varios autores.  Corps étrangers / Cuerpos extraños.  Montreal: Éditions Urubu,  2015.
    • El primer libro de la colección bilingüe de  Éditions UrubuCorps étrangers / Cuerpos extraños, cuyo tema es "el extranjero", cuenta con diez textos originales de igual número de autores, seis de ellos escritos en español y los otros cuatro en francés, cada uno con su respectiva traducción al otro idioma. Entre los autores hispanos se encuentran Francisco García González (Cuba), Santiago Kiernan (Argentina),  Pablo Salinas  (Perú), Lidoly Chávez (Cuba),  Alejandro Saravia  (Bolivia) y Roberto Angulo (Colombia). Del lado francófono están Francis Catalano, Francine Minguez, Patrice Lessard y Françoise Major-Cardinal, todos de Quebec.
    • Portada



  













__  


_______
__
__
_

Diseño web - Copyright © 2005-2015_Asociación Canadiense de Hispanistas
Texto - Copyright ©_Los autores._Todos los derechos reservados
 
Página puesta al día por_José Antonio Giménez Micó_el 1 de junio de 2015
_
_