XVII EXPOSICIÓN VIRTUAL DE POESÍA Y ARTE

EN HOMENAJE A NORA STREJILEVICH

_
http://norastrejilevich.com

Congreso de la ACH

2022
 
 
  
 
Neyda H. Long
(Venezuela-Canadá)

 

     Una oda al guerrero de la libertad


Hoy te canto a ti, guerrero de la libertad.
Tú que estás sumido en el silencio.
Y con miedo a la oscuridad del olvido.
Lleno de angustias,
en la oscura mazmorra de los siglos.

Tú eres el que llevas
el fuego sagrado de la libertad
a través de los siglos.

Hoy te canto a ti,
sucumbiste ante la brutal tortura,
Tu delito: ¡amar la libertad!

Hoy estás sumido en tu silencio
Ese silencio que continúa gritando,
Pero tu voz continuará...
¡Nadie puede silenciar la libertad!

Tú que tomaste la fruta amarga de la
injusticia y la pobreza.
Hoy estás atrapado con cadenas de hierro,

Pero nadie te puede olvidar,
Tus palabras permanecen escritas
En el pergamino del universo.

Hoy te canto a ti,
al héroe de los siglos,
al que lleva cadenas
Por clamar justicia.

Hoy te canto a ti,
Construiste senderos,
Para que muchos pasaran...

Llevas en alto la antorcha de la esperanza
de cada pueblo...

Hoy te canto a ti,
Mi canto llega a ti como perfume de primavera
Como luz en la oscuridad de tu mazmorra.


Hoy te canto a ti
Engalanado en tu nobleza,
cuando sufres traición.

Hoy te canto a ti,
Tú que pronuncias la verdad,
permanece a través de los tiempos.

Hoy te canto a ti,
No mazmorra te puede silenciar,
No cadenas te pueden quitar,
Las palabras que salen
Como flechas fulgurantes
En la oscuridad de la injusticia.

Hoy te canto a ti,
perduras a través de las eras;
no hay olvido para ti.
permaneces con tu bandera erguida
dando esperanza a los caminos del mundo.

                                                          Mayo 2022

     An Ode to the Warrior of Freedom


Today, I sing to you,
warrior of freedom.
Now, you are immersed in silence,
with fear of oblivion’s darkness.
bursting in anguish
in the centuries’ dark dungeon.


You are the one who carries the freedom’s
sacred fire
through the ages.


Today, I sing to you,
To whom who had fallen,
under the cruel torture.
Your crime: to love freedom!


Today, you are submerged in silence,
this silence continues shouting,
your voice is clear,
Nobody can muzzle freedom!


To you, who tasted the bitter fruit
of injustice and poverty.
Today you are bounded by iron chains
nobody could forget you
Your words remain
written in the universe’s parchment.


Today, I sing to you
the century’s hero
today in heavy chains because you claimed justice.


Today I sing to you
who paved the road,
So many can pass by it.


To you, who carry the torch on high,
of people’s hope.

 

Today, I sing to you
My songs arrive to you,
as springtime perfume,
like light in the darkness of your dungeon.


Today, I sing to you
clothed in nobility,
when you suffered treason.


Today, I sing to you,
To whom who pronounces,
words of truth,
they remain permanent through the ages.


Today, I sing to you
No dungeon can keep you silent.
No chains can take away your words.
Which are like sparking arrows of light
in the darkness of injustice.


Today, I sing to you
to whom who remains through the ages.
Nobody would forget you.
Because you are waiving your flag on high,
as a beacon of hope through the roads of the world.


                                                         May 2022


  
 
  
 
 

Copyright © 2022  Neyda H. Long.  Todos los derechos reservados
Diseño web - Copyright © 2005-2022  Asociación Canadiense de Hispanistas.  Todos los derechos reservados
Página puesta al día por  José Antonio Giménez Micó   el 1 de junio de 2022
 
 
  
Los derechos de los trabajos publicados en este sitio corresponden a sus respectivos autores y son publicados aquí con su consentimiento. A su vez, estos trabajos reflejan, única y exclusivamente,  las opiniones de sus autores
Se prohíbe la reproducción múltiple sin previa autorización