_
_
NELA RIO
 
Publicaciones

"La obra de Nela Rio, poesía y prosa, abarca varios temas: la represión política y la violencia contra la mujer, la enfermedad y el envejecimiento, el amor y la sexualidad, el uso de mitos tradicionales y la creación de nuevos mitos. Pese a la violencia de los temas tratados en su poesía aparece en ella la ternura, el amor y la solidaridad; sus poemas son una canto a la vida en un tono definitivamente celebratorio".

_
Libros
Libros de artista, con metáforas visuales, arte digital
Publicaciones en antologías y revistas (selección)

Antología (editora)
 
Obra crítica colectiva dedicada a su obra


_
_
_
_
_
_
____
Libros
(Pulse las imágenes para agrandarlas)

___
_
_
__

Del prólogo: "Mujer dios, madre dios, madre padre, dualidad y comunión perfecta del mundo, asumen la creación en sustitución del conocido relato unitario y masculino." De la contraportada:  Luis Torres,  "Raíz, sin embargo, remecida de certezas, dislocada y disgregada por la fuerza de lo femenino en el mundo y por el Eros-vida que desafía el vacío y la muerte … Procrear el mundo supone un renacer de la propia mujer lejos de los que 'fabricaron la gran diferencia...Visión límpida, voluntad de creación hacia los límites”; y de  Marjorie Agosín,  "La voz de Rio nos brinda la belleza de la tierra mientras nos ilumina ante el misterio de las cosas innombrables".


A Leonilda, que en el umbral de la vida y la muerte cumple los rituales de la memoria apasionada, Nela Rio le dedica este poema-libro; al mismo tiempo introduce a su lector en el deslumbrante mundo de amor más fuerte que la muerte, rindiendo original tributo a la rica tradición elegíaca hispánica. Saga familiar, poesía de la existencia que jubilosamente configura el amor como camino ascensional sin fin, ¿podría la experiencia vital encontrar más bella y trascendente forma poética?
_
Del prólogo: "El tango del poemario abarca todas las asociaciones de la palabra: el lamento del bandoneón, la melancolía de la letra, el roce de los cuerpos de la pareja en el baile, la intimidad profunda y la exaltación del espectáculo. 'La luna nos empuja a la memoria' dice la mujer (IX), y es también la luna que invita al lector a participar en estos momentos líricos y huidizos, a abandonarse a los sentidos, zambullirse en la memoria y el ardor, y dejar que el gemido del bandoneón se mezcle con el de los amantes. El tango es amor, ausencia y consuelo". El lanzamiento en Canadá tuvo lugar en el Congreso de la Asociación Canadiense de Hispanistas (Montreal, 2010).
___
  • 2010. En las noches que desvisten otras noches / Durant les nuits qui déshabillent d’autres nuits. Traducción de Jill Valéry. Introducción de  Elizabeth Gamble Miller.  Arte de portada, Candelas V, metáfora visual de Nela Rio. Broken Jaw Press, Fredericton, Canadá.
De la contraportada: 'Rio, como feminista heredera del gran poeta chileno Pablo Neruda, nos pide que reconozcamos que 'la historia … cierra sus páginas de piedra / sepultando / a las mujeres que la escriben' ". / "Rio, en féministe héritière du grand poète chilien Pablo Neruda, nous demande de reconnaître que 'l’histoire … referme ses pages de pierre / ensevelissant / les femmes qui l’écrivent' " (George Elliott Clarke, U. of Toronto). Fue oficialmentre lanzado en EE UU durante el XX Congreso de la Asociación Internacional de Literatura y Cultura Femenina Hispánica (Austin, Texas, 2010).
___    ___
  • 2008. Aquella luz, la que estremece/The Light That Makes Us Tremble.  Hugh Hazelton,  traductor. Introducción de Marjorie Agosín (Wellesley College). Arte de portada de Nela Rio.

  • "Antes de leer Aquella luz, la que estremece, es necesario encontrar un sitio en calma. Un cuarto entre claro y oscuro, o tal vez encontrar un árbol florecido y bajo sus enormes brazos como ramas leer lentamente, tal vez en voz alta. Aquella luz exige un respeto absoluto, ya que este poemario es una  extraordinaria obra de arte y su lectura exige tiempo y silencio.
    ... Sin lugar a dudas se instaurara como un libro tan esencial en el corpus latinoamericano, como lo han sido los Veinte poemas de amor de Neruda, el Trilce de Vallejo, es decir, una poesía innovadora y profunda. Celebro a aquella luz. Las palabras que emergen de este texto siempre quedan vivas en el paladar y en el oído. Nela Rio es sin duda una de las voces más esenciales de los siglos XX y XXI” (Marjorie Agosín, Introducción).
___    ___?
  • 2004. El espacio de la luz/The Space of Light.  Selección de poemas y cuentos.  Elizabeth Gamble Miller,  traductora y editora. Arte de portada, Espacio de la luz, metáfora visual de Nela Rio. Broken Jaw Press.
"En toda su obra Rio teje un hilo místico que afirma el vivir como una celebración. Su don para metáforas líricas le otorga un aura de misterio y encanto, de tal manera que su narrativa también despliega características poéticas y míticas, como en 'El espacio de la luz', cuento que da título a esta antología. La poesía de Rio da nacimiento a luz. La colección expresa elogio por  las mujeres y también es un llamado a celebrar las vidas individuales del pasado, del presente y de aquellas que vendrán." De la introducción,  Elizabeth Gamble Miller.  Lanzamiento en la conferencia de American Literary Translators Association, Las Vegas, EEUU, 2004 y en Eastern Oregon University, Oregon, EEUU, 2004.
___    ___
  • 2004. Voces por la paz/Voices for Peace. Poesía de Amanda Castro  (Honduras), Ana María Rodas (Guatemala), Nela Rio (Argentina-Canadá). Edición bilingüe. Ixbalam Editores S. de R. L. Tegucigalpa, Honduras, Junio 2004.  Elizabeth Gamble Miller   los poemas de Rio.
"Nosotras escribimos por la paz, pero no la paz de los papeles y las palabras huecas; sino la paz de nombrar a nuestros muertos, la de reconocer que todavía hay miles de madres, hermanas, esposas y amantes, que no saben dónde poner sus flores el día de los muertos. Esa es la paz que buscamos, la de nuestra conciencia y la  memoria”. De la introducción. Lanzamiento en Canadá: Mural Poetry Exhibition 'Exile' y Vernissage durante CIDA-CFHSS Programa en colaboración - Sesión I "Emigración, exilio: hacia una nueva identidad híbrida". University of Manitoba, Asociación Canadiense de Hispanistas, Winnipeg, 2004; en el exterior, Tegucigalpa, Honduras, enero 2005; Granada, Nicaragua, febrero 2005.
___    ___
  • 2004. Sosteniendo la mirada: cuando las imágenes tiemblan/ Sustaining the Gaze: When Images Tremble / Soutenant le regard: quand les images tremblent. Fotografía de  Brian Atkinson,  poesía de Nela Rio. Traductoras: al inglés,  Elizabeth Gamble Miller,  al francés, Jill Valéry. Introducción de Joe Blades. Broken Jaw Press, Fredericton, Canadá.
Las fotografías de Brian Atkinson incluidas en este libro han sido tomadas en la selva Ixcan, Guatemala, entre 1994 y 1997. Los poemas de Nela Rio fueron inspirados por la tradución que hizo en 1983 sobre los testimonios de refugiados guatemaltecos en Chiapas. Broken Jaw Press, Fredericton, Canadá. Lanzamiento  en Canadá: Fredericton, N.B., y en The University of Prince Edward Island, PEI; en el exterior, Granada, Nicaragua, 2005.
___    ___
  • 2004. Túnel de proa verde / Tunnel of the Green Prow. Segunda edición. Traducción de  Hugh Hazelton.  Arte de portada: Ángel Gómez. Broken Jaw Press, Fredericton, Canadá. Primera edición, 1998.
"Este poemario es una necesidad vital, es un compromiso con lo que sé y que no puedo desconocer. La protagonista representa a muchas que he conocido y a muchas a quienes nunca he visto. Entrar dentro de su imaginación poética ha sido una experiencia agónica y, a la vez, revitalizadora. Aprendí de ella que el silencio también se rompe con poemas". N.Rio. Del prólogo,  Amanda Castro:  "En esta colección de poemas intensamente líricos, Nela Rio afirma nuevamente, como lo hizo en En las noches que desvisten otras noches, que estos poemas son para la paz". Silvia Nagy-Zekmi, State U. of New York at Albany: "Su decidido repudio de la opresión y la brutalidad da a estos poemas un vigor y vitalidad excepcionales. De la misma manera en que reflejan el horror, la humillación, el encierro y la tortura, también reflejan la omnipresente posibilidad de rescate personal y esperanza por un futuro mejor.”Lanzamiento del libro en Canadá: Fredericton, N.B.; en el exterior: conferencia internacional: "Exilios femeninos/Women Exiles". U. de Huelva, España. 1998; Poeta invitada,  Amnesty International. Virginia Chapter, EEUU, Librería  Borders, 1999.
___    ___
  • 2003. En las noches que desvisten otras noches / During Nights that Undress Other Nights. Traducción de  Elizabeth Gamble Miller.  Arte de portada, Candelas V, metáfora visual de Nela Rio. Broken Jaw Press, Fredericton, Canadá.
Del ensayo de  Elizabeth Gamble Miller:  "Pocos poetas han tenido éxito al escribir poesía acerca de experiencias enraizadas en el abuso y la tortura. La voz de la narradora presentando la pasión angustiosa de una manera restringida y esperanzada, la condición delirante de la víctima que la lleva a veces a un ambiente onírico casi surreal, Personificación que la distancia de su dolor, la omnisicencia, y la mistificación de voces. Esto … permite a Nela Rio universalizar la experiencia específica y a producir una admirable poesía”. Primer lanzamiento del libro en Canadá; segundo en Cambridge, Massachussets, U.S.A.
___    ___
-
  • 2002. Cuerpo amado / Beloved Body. Finalista del concurso internacional de poesía Emma Egea, España. Traducción de_Hugh Hazelton._Prólogo de Gladys Ilarregui. Arte de portada: Ana María Pavela. Edición bilingüe. Broken Jaw Press, Fredericton, Canada.
De Sintia Molina, St. Francis College, New York, EEUU: "Lo admirable de Cuerpo amado/Beloved Body es el refinado lirismo con que aborda temas que parecen incompatibles: el envejecimiento, el amor, el cáncer de mama, la identidad cuestionada y la valoración de sí misma. La profusión de extraordinarias imágenes de elocuente erotismo hacen de Cuerpo amado una desafiante invitación a celebrar nuestro cuerpo, el amor y la vida". Lanzamiento del libro en Canadá, Fredericton, N.B, 2002.; en el exterior,_Canning House, becada por Canada Council, Londres, Inglaterra.,  26 de junio, 2002, y en el Congreso Latinoamericanista, CEISAL,  Amsterdam, Holanda, 4 de julio, 2002.
___    ___
  • 1999. Los espejos hacen preguntas / The Mirrors Ask Questions. Traducción de  Elizabeth Gamble Miller.  Arte, Buscando altares en la noche oscura; Los espejos hacen preguntas #1 y # 2; Pascua de Resurrección; Humildad conventual; grandeza cortesana, metáforas visuales de Rio. Edición para coleccionistas. Gold Leaf Press, Fredericton, Canadá.
"Reflejos, Imágenes y otros encuentros", ensayo literario de Nela Rio sobre la primera poeta de las Américas (siglo XVI) Sor Leonor de Ovando, después de su visita a Santo Domingo, República Dominicana. También incluye quince poemas de Rio, a modo de diálogo, dedicados a Sor Leonor, leídos y grabados en la iglesia Regina Angelorum. T Primera presentación: 1999 Feria Internacional del libro de Santo Domingo. Pabellón de la Poesía; 1999 International Bilingual Readings, American Literary Translators Association,  New York, NY, EEUU.;  "The Millennium Circle of Women Poets from Latin America and Spain". Fundación Iberoamericana de Cultura Museum of Women in the Arts, Washington D.C., 1999.
___    ___
  • 1992. Aquella luz, la que estremece. Ediciones Torremozas, Madrid, España. Finalista del VIII Premio Carmen Conde, 1991.
Nota de contraportada: "Aquella luz, la que estremece, es un libro que nos descubre la pasión de amar. Palabra enraizada en la magia del Cantar de los cantares, hasta llegar a una viva presencia actual. Estremecimiento, temblor, sacudida nerviosa, escalofrío; palabras que nos definen lo que estos poemas producen en el lector. Un libro que, en definitiva, nos acerca, estremecidamente, a la luz. Lanzamiento dellibro: Asociación de Escritores y Artistas Españoles, Madrid, 1992; International conference "Amor y Erotismo en la literatura". Universidad de Salamanca, España, 1998.
___    ______    ___
  • 1989. En las noches que desvisten otras noches… Ediciones Orígenes, Madrid, España (agotado). Poemario Finalista en el "Premio de  Poesía José Luis Gallego 1987", España.
Nota de contraportada: "Una a una, va recordando aquí la poeta a compañeras y amigas, desaparecidas y muertas algunas, sobrevivientes otras, y uno a uno, van reivindicando sus versos, vibrantes siempre de un inconfundible y profundo lirismo auténtico, las vidas y los sacrificios que así se poetizan en una bella e íntima unión ético-estética que convierte al mismo sufrimiento en impactante memoria, inolvidable grandeza de una mujer que se resiste sola desde su grito de dolor y rabia a siglos de injusticia".  De Miriam Balboa Echeverría, Southwest Texas State University: Las noches que desvisten otras noches,  debe ser conocido y ampliamente difundido no sólo para denunciar la tortura sino por la gran cualidad de su estructura poética que afecta para siempre al que lo lee". Confluencia, 1992, Vo. 8, No. 1, p. 186 . Lanzamiento del libro: en Canadá: Ottawa, 1989: Poetry Reading and Workshop Leader: Women's Spirituality: Empowerment and Promise, International Conference, Women's Inter-Church Council of Canada; en Toronto, 1990: Poetry Reading First Symposium of Hispanic-Canadian Women Writers; en el exterior: San Juan de Puerto Rico, Bienal  de la Academia Iberoamericana de Poesía, 1991.
___    ___
___    ___
___    ___

Libros de Artista, con Metáforas Visuales, Arte Digital

Impresos en papel hecho a mano (en algunos casos hecho por la autora), encuadernación artesanal, número limitado de ejemplares. Expuestos en Canadá, Estados Unidos y España. La autora guarda un registro del número del ejemplar y el nombre de la persona que lo posee

___
_
  • 2004. Haiku de la paloma. Poema dedicado a Madrid, 11 de marzo de 2004. Arte: "La paloma", "Caos", metáforas visuales de N.R.. La Candela, Fredericton, Canadá. Primera presentación: Día Internacional de la Poesía, 21 de marzo, 2004. Gallery ConneXion, Fredericton Canadá.
___
  • 2003. En el tiempo de la vigilia / Au  temps  de  la  vigile. Poemas. Traducción de  Edith Jonsson-Devillers.  Selección de la sección "Tu fruto me es dulce al paladar" del poemario Aquella luz, la que estremece, Ediciones Torremozas, Madrid, 1992. Arte: "Celebración", metáfora visual de N.R. Edición bilingüe español/francés. La Candela, Fredericton, Canadá. Primera presentación: Cambridge, Massachusetts, EEUU, 2003.
___
  • 2002. La inocencia del enigma. Poemas. Arte: Enigma #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, y #10, metáforas visuales. Exploración sobre el tema de la identidad. Gold Leaf Press, Fredericton, Canadá. Primera presentación: ALTA Conference, Chicago, 2002.

___
  • 2001. María de la Victoria. Alegoría sobre la represión (las avispas) y el poder de las palabras (el fuego). Arte: "Mujer" #1, #2, #3, #4; "Las avispas"; "El grito", metáforas visuales. Traducción de  Elizabeth Gamble Miller.  Edición bilingüe español/inglés. La Candela, Fredericton, Canadá.
___
  • 2000. Francisca, sin techo / Francisca, Homeless. Poema en cuatro cantos sobre las mujeres de edad, que viven en las calles. Arte: tres metáforas visuales. Traducción de  Elizabeth Gamble Miller.  Edición bilingüe español/inglés La Candela, Fredericton, Canadá. Primera presentación: Raleigh, South Carolina, EE UU.
___
  • 1997. La voz del silencio/The Voice of Silence / La voix du silence. Selección de poemas de En las noches que desvisten otras noches... Arte: "Falta una", metáfora visual. Edición trilingüe. Traducción al inglés,  Elizabeth Gamble Miller;  al francés, Jill Valéry French. La Candela, Fredericton, Canadá. Primera presentación: 1995. Asamblea Plenaria The Twelfth Wichita State University Conference on Continental, Latin American and Francophone Women Writers, Wichita, Kansas, USA.
___    ______    ___
___    ___
___    ___
___
Publicaciones en antologías y revistas
(Pulse los enlaces de los títulos de las antologías o revistas para ver sus imágenes de portada)
___
___
_

Poemas (selección; para obtener la lista completa, solicitarla a  la autora)
  • 2004. Poemas I, IV, VII, VIII, X, XI, XIV, XVI, XX de  En las noches que desvisten otras noches...  Traducción al francés de Jill Valéry. Neue Romania. Acadie 1604 – 2004, Ed. Peter Klaus. Berlin, Instituts für Romanische Philologie der Freien Universität Berlin,2004 (29), pp. 65-73. La sección Témoignages incluye palabras de la poeta y en la sección Littérature aparece un artículo de  Hugh Hazelton:  "Éros et Thanatos dans l’oeuvre de Nela Rio," pp.149-161.

  • La obra de Rio está incluida en una celebración de la Acadia francesa; según el editor Dr. Klaus, "Je l’ai intégré dans ce volume pour l’ouvrir vers ces voix venues d’ailleurs qui prennent la parole en Acadie également et pas seulement au Québec et ailleurs au Canada" ("Avant-propos et présentation", p. 15).

  • 2002. "La noche del laurel mudo," "Tango," "Malena, en el patio de la luna llena."  Boreal: Antología de poesía latinoamericana en Canadá.  Eds. Luciano P. Díaz y Jorge Etcheverry. Ottawa: Verbum Veritas y La Cita Trunca, 2002. 40-43.
  • 2001. "La hora" y "Un día y muchos puertos". Antología VIII-2001, SALAC, La Plata, Argentina.
  • 2000. "Ahora era antes", "La tarde mojando la noche," "Ahuecando las manos," "La vida como una ciudad," "Como paloma," "Solos, ella y él," "El desafío," "La piel que desviste," "Pulido ámbar," "La infatigable realidad," "Camino a la vida," "La vida tiene alas."  Celebración de la creatividad literaria de escritoras hispanas en las Américas._Eds. Lady Rojas-Trempe y Catharina Vallejo. Ottawa and Montreal: Girol y Enana Blanca, 2000. 235-240.
  • 2002. "Tango."  Baquiana, Revista Literaria.  Anuario 2001-2002. Miami, Florida, EEUU, p. 21.
  • 2000. "Árbol enamorado."  Antología del Árbol, Bosque de Paz.  Montevideo, Uruguay. 
  • 1999. Selección de poemas de En las noches que desvisten otras noches... y de Túnel de proa verde en  Anthology Language(s)/Prison(s). Living Archives of the Feminist Caucus of the League of Canadian Poets.
  • 1997. "Recordándote, Alfonsina" en Homenaje a Alfonsina Storni. Málaga, Spain: Capítulo de Málaga, Academia Iberoamericana de Poesía, 1996. Homenaje - 5, 33.
  • 1997. "Comienzo," "Beginning," "El rosedal"/"The Rose Garden," "La brisa"/"The Breeze," traducción de  Elizabeth Gamble Miller;  "Túnel  I"/"Tunnel II," traducción de  Hugh Hazelton,  in Danger Falling Ice. Canada: BS Poetry Society, 1997.
  • 1996. "Recostada…" en Cancionero General 1996, Madrid, Ediciones APP.
  • 1995. "Me entrego al placer" y "La rosa" en Cancionero General 1995. Madrid: Ediciones de APP.
  • 1993. "La doncella de fuego" en Antología del fuego. Madrid: Altorrey Editorial, España. Colección de Antologías "Encina de la Cañada", 3, 46-47.
  • 1992. "María José, ¿dónde estás?" en Images of Ourselves: The Faith and  Work of Canadian Women. Toronto: The United Church  Publishing House, 108-9.
  • 1992. "Génesis" y  "Me entrego al placer" en Mairena, número monográfico: Poesía de España y las Américas, Año XIV, No. 34, Puerto Rico,  289-291.
Cuentos (selección; para obtener la lista completa, solicitarla a  la autora)
_
___
Antología
(editora)
___
___
___    ______    ___
_
___
Obra crítica colectiva dedicada a su obra
___
Escritura en foco
"Fue en el  marco del Segundo Simposio de la serie Autores hispanocanadienses organizado por la Red Cultural Hispánica, que celebramos el 15 de mayo de 2008 la obra de la poeta, escritora, artista, investigadora y promotora cultural Nela Rio, en la sede de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) en Gatineau, Quebec, Canadá. Este E-Book contiene, entre otros textos y fotografías, las ponencias de los siguientes autores, en este orden: Hugh Hazelton, Isabel Díez Serrano, Andréia Alves Pires, Luis Alberto Ambroggio, María Fernanda Arentsen, Joe Blades, Natalia Crespo, Eunice Doman Myers, Zulma Fraga, Alicia Galván, Zheyla Henriksen, Sintia Molina, Araceli Otamandi, Elena Palmero González, Lady Rojas Benavente, Juan Ruiz de Torres, Alejandro Saravia, Támara Schürch, Nora Strejilevich y Marta Zabaleta." El libro también contiene una breve autobiografía de la propia Nela: "Las orillas de los relámpagos".
_
__
Regrese a la página inicial de NELA RIO
__
_

Diseño web - Copyright © 2005-2014_Asociación Canadiense de Hispanistas
Texto - Copyright © 2014_Nela Rio._Todos los derechos reservados
 
Página puesta al día por_José Antonio Giménez Micó_el 1 de julio de 2014
_