_
Cuadernarios
__
_
__
_
Cuadernario
20
(2007)
_
Poeta:
Marta
Zabaleta
_
Artista:
Nela Rio
_
Traductora:
Almudena
Santalla
Rodríguez
_
Crítica:
Magaly
Quiñones
_
|
_
_
LA
VIDA
JUEGA JUGANDO...
Metáfora
visual
de Nela Rio
|
_
DIVERTIMENTOS
Marta
Zabaleta
_
1
escuchando
de tu nombre la risa de mi furia la
constancia del mar su letanía
que me insinúa el estar y estando
sola, me zambullo en tus olas
me embellezco en tu espuma me
arrepiento en mi estío y atragantada
de miedo finalmente, me confieso: soy
mía. Te bebo en mi silencio,
y río.
_
2
manjar de
medianoche columpias con la espera
torbellino de espinas. Fantasmas en
galeras rinocerontes tristes
mermeladas pasadas. Dulzor de la
guirnalda
seca, amor de los piratas sangre de
sombra verde como de calandria tibia,
tibia y recién muerta, dulce miel de
la aurora, piensa, sueña
mientras me duermes, antojo. Soy una
pera. Brota.
_
3
Si toda me
suspendo cuando está quieto,
por
qué la luz se apaga cuando está
viva
y un árbol
me cobija aunque no tiene
hojas?
Así,
hasta el reloj se aparta de mis dedos
sin vientre.
_
4
Arrojé
el pétalo de una rosa roja en el
estanque:
un rostro
junto a mi cara lució en mi sangre.
|
_
AMUSEMENT
Almudena
Santalla
Rodríguez
_
1
listening
from your name to the laughter of my
fury to the steadiness of the sea
to its litany which hints at being
and, when being alone, I plunge into
your waves I get embellished in your
foam I repent in my fall and finally,
in great fear, I confess: I belong to
myself. I drink you in my silence,
and smile.
_
2
Midnight’s
special dish you swing while waiting
whirlwind of thorns. Ghosts on galleys
sad rhinoceros stale jams. The dry
garland´s sweetness, the pirates´
love, green-shadowed blood as if from
a warm calandra lark, warm and
recently
dead, sweet honey from dawn, think,
dream while you make me go to sleep,
whim. I am a pear. Sprout.
_
3
If all of
me astounds when it is quiet,
why does the
light turn off when it is alive
and a tree
shelters me despite its lack of
leaves?
Thus, even
the clock withdraws from my wombless
fingers.
_
4
I threw away
the petal of a red rose into the pond:
a face beside
my face glittered in my blood.
|
__
El tiempo
detenido en el poema de Marta Zabaleta
Magaly
Quiñones
_
Si fuéramos
a resumir en una palabra el poema que
nos presenta Zabaleta hablaríamos
de pluralidad. En este poema abunda la
utilización óptima
de los recursos literarios: 1.
Sensaciones gustativas: 'dulzor, manjar,
dulce miel, mermeladas pasadas'. 2.
Emociones: 'furia, miedo, espera'...
La presencia de imágenes líquidas opera
como contenedor de
emociones: el mar, la espuma, el
estanque, la sangre… nos sugieren un
raudal
de emociones intensas. En este
“divertimento” –que es el título
que da a la obra- no sabemos si la
autora se refiere a su intención
de plasmar una experiencia emotiva de
forma ligera y breve (atributos que
contiene la composición musical que
lleva este nombre) o si en cambio
se refiere a la intención de plasmar de
forma apretada todo lo que
puede ocurrir en un fugaz momento de
distracción. El uso de los
nombres y adjetivos alusivos al color y
a las texturas enriquece la
representación
gráfica de lo expresado. Es poesía
eminentemente gráfica,
cromática y, por momentos, cinética.
Veamos el verso final:
“Arrojé una rosa roja en el estanque. Un
rostro, junto a mi cara,
lució en mi sangre”. Casi podemos ver el
color, el agua y los rostros
retratados en ella.
_
El uso de
los verbos añade agilidad de movimiento
a los versos: escuchar,
zambullir, embellecer, arrepentirse,
atragantarse, confesar, brotar, beber,
reír…. La sintaxis, que a
veces invierte, la ausencia
parcial de signos de puntuación, y la
forma esquiva en que la autora
va rodeando el mensaje directo, hacen
que ésta lectura sea apta
para un lector avezado. Sin embargo, el
lector común puede obtener,
en una segunda lectura, un cuadro
gráfico y multi-sugerente que
revela una escena en la cual el tiempo
se detiene y todo queda suspendido
por un instante: “Si toda me suspendo
cuando está quieto…; hasta
el reloj se aparta de mis dedos sin
vientre….
_
Esta escena
desemboca y da un mayor impacto a los
versos finales en los que queda la
imagen dual de las caras retratadas en
agua y rojo de sangre.
_
El ubicar
el poema en el estío o estación
veraniega, añade
pistas nuevas para continuar abriendo el
acordeón de conjeturas
y múltiples avenidas de interpretación
poética.
|
|