Las ciudades
con puentes invitan al júbilo. Los puentes son umbrales del pasear
o de la rapidez. Siempre hermosos. Algunos recuerdan cuerpos desnudos.
Otros son puras trampas visuales. Otros, arterias entre pasajes urbanos
hacia un no conozco el lugar.
_
Esos otros,
camino diario entre lo familiar y el agotamiento. Y aquellos con nombres
históricos, los más felices dentro de su fama.
He recorrido
muchos puentes. Algunos me han invitado a morir. En otros me han acariciado
con entrega. En algunos he sentido miedo, otros me han dado sed y la noche.
Casi todos me han regalado olor a podrido, miradas impertinentes y todo
lo que significa un viaje.
_
Recuerdo aquel
puente y este otro, los tantos puentes.
_
Con dos comulgo:
_
el Ha’penny
Bridge, mi piel dublinesa en fragmentos,
_
y el Ponte
dei Sospiri, mi olvidada osamenta veneciana, la otra.
_
Entre el ayer
y el hoy destruyo todo puente. |
Cities
with bridges invite celebration. Bridges are the doorway to outings or
to speed. Always beautiful. Some remind one of naked bodies. Others are
purely visual traps. Others, arteries between urban passageways to unknown
places. Those others, a daily walk between the familiar and exhaustion.
And those with historic names, happiest in their fame.
_
I have
crossed many bridges. Some have invited me to die. On others I have been
caressed with devotion. On others I have been afraid, others have given
me thirst and the night. Almost all have presented me with a rotten smell,
impertinent glances and everything a trip implies.
_
I remember
that bridge and this other one, all the many bridges.
_
I commune
with two:
_
The Ha’penny
Bridge, my Dublin skin in tatters,
_
And the
other, the Ponte dei Sospiri, my forgotten Venetian bones.
_
Between
yesterday and today I destroy all bridges.
|