Marta Zabaleta (Argentina-Chile-Inglaterra)
 


El color del tiempo

A mis hijos Tomás Alejo y Yanina Andrea
Hinrichsen Zabaleta

 

Audacia suave la del árbol sin hojas

que da sombra a los pájaros de otrora

 

los pasos

los cuerpos

el suspenso

 

y ese cálido

olor de otros tiempos.

 

Marta Zabaleta©Tomé, Chile, septiembre de 2004

The Colour of Time

To my children Tomás Alejo and Yanina Andrea
Hinrichsen Zabaleta

 

the leafless tree’s gentle audacity

providing shade to bygone birds

 

the steps

the bodies

the suspense

 

and that familiar

fragrance from another time.

 

Marta Zabaleta©Tomé, Chile, September  2004

Translation by Sophie M. Lavoie (2014)



Este poema lo escribí cuando regresé a Tomé a la casa patriarcal, luego de 31 años de ausencia.

La foto (extraída de  Daughters of de Beauvoir,  capítulo 11, Londres, Women's Press, 1989) la tomó mi suegro, Ricardo Hinrichsen Trewhela, el día antes de que me entregara porque me solicitaban por bando militar radial. Y terminé en un Estadio/campo de detención, de donde me repatrió mi país, Argentina, salvándome así de la pena de muerte por ser una Científica de Primera Clase (sic). Me expulsaron permitiéndome sacar a mi hijita de 9 meses, y su papá chileno. Mi hijo Tomás nos nació aquí en el exilio y es escocés.


 

  
 
 

Copyright © 2019  Marta ZabaletaTodos los derechos reservados
Diseño web - Copyright © 2005-2019  Asociación Canadiense de Hispanistas.  Todos los derechos reservados
Página puesta al día por  José Antonio Giménez Micó   el 5 de junio de 2019


Los derechos de los trabajos publicados en este sitio corresponden
a sus respectivos autores y son publicados aquí con su consentimiento

A su vez, estos trabajos reflejan, única y exclusivamente, las opiniones de sus autores

Se prohíbe la reproducción múltiple sin previa autorización



v
v
v
v
v
v