_
ANA
ISABEL HERRERÍAS BEDARD
_
Traducción
al
inglés de Santiago de Guatemala, de
RICKY LÓPEZ
_
López
Bruni Editores; ISBN 99922-873-5-7, nov. 2007;
traducción del español
al inglés. Autores: Ricky López Bruni (prólogo y
poema);
Arq. Sergio
Estuardo Cruz, Conservador de La Antigua
Guatemala; y Enrique Berdúo,
Cronista de La Antigua (Guatemala)
_
Ricky
López Bruni. Santiago de Guatemala
_
Prólogo
_
Los primeros
rayos de luz de la mañana penetran por
mi ventana, la abro de par
en par y mis sentidos se inundan con el
fresco aire de aroma ancestral,
al otro lado de la ciudad, como jugando
al escondite, pillo detrás
del radiante color fucsia de la
bugambilia fuera de mi ventanal, al
volcán
de agua que me saluda en este nuevo
bello despertar.
_
No tarda el
colibrí en llegar a robar de la flor su
néctar esencial,
suspendido en el aire con su aleteo me
anuncia que éste será
un día fenomenal…simplemente porque
amanecí en esta ciudad.
_
Salgo al balcón
de mi habitación, escucho, los cascos de
los caballos y el traqueteo
de las ruedas de las carrozas, que
empiezan a circular por las empedradas
calles, contrastando con vehículos
modernos y “tuc-tucs” (moto taxis),
y la ciudad de nuevo empieza a respirar,
entre lo moderno y lo colonial
.
_
El “tan tan”
de las campanas llama a los feligreses a
una misa más.
_
Preparo mis
cámaras y salgo a las calles a tratar de
capturar e inmortalizar
el alma de la ciudad.
_
Es un martes
cualquiera, inicio mi rutina en el
parque central, me siento en una
de las bancas a beber un café, mientras
un patojo le saca lustre
a mis zapatos y miro la gente pasar…
unos van de prisa a sus labores, otros
van abriendo la boca, mientras los
turistas inician su gira en esta joya
colonial.
_
Los chefs
y las amas de casa se dirigen al mercado
en búsqueda de hierbas,
frutas y legumbres frescas, que dan el
toque especial a sus recetas gourmet
y comida antigueña tradicional.
_
Las jacarandas
se tupen de flores que anuncian la
nueva primavera por llegar
y nos recuerdan que pronto el olor del
incienso de Semana Santa se impregnará
en sus calles y paredes. Bella durmiente
entre rosas perpetuas, que en
sus calles detuvo el aliento de aquel
pregonero, que un día en ellas
anuncio las noticias. El tiempo pasa,
pero aquí se detuvo y la hizo
inmortal.
_
La Antigua
es como una doncella con doble
personalidad. Entre semana, su ritmo de
vida es de mucha tranquilidad y en los
fines de semana se vuelve inquieta
y reboza de alegría, cuando turistas
nacionales y extranjeros abarrotan
la ciudad.
_
Resumir lo
que es la Antigua Guatemala sería como
tratar de relatar la Santa
Biblia en un solo párrafo. Imposible!
Hay que respirar su aire místico
y mágico, para experimentar esos
sentimientos que inspira este lugar.
Hay que vivirla para quererla.
_
Antes de retornar
a Casa Capuchinas ( mi hospedaje ) paso
encendiendo una vela al milagrosísimo
Santo Hermano Pedro y agradezco a Dios
por esta nueva oportunidad, de dar
inspiración a mi alma, de devolver la
música que había
muerto dentro de mí y la ilusión
de volver a amar.
_
Mi última
parada es en el No Sé Café en donde los
espíritus
lo dejan a uno filosofar con los
bohemios que igual que yo, se enamoraron
de este lugar. Un día más se acaba,
persigo a mi sombra bajo
la luz de una bella luna llena y el
sereno de la noche me acompaña
en mi camino.
_
En el corto
viaje a mi hogar, imagino al Santo
Hermano con su campanita
recorriendo
las calles, alertando a los pecadores y
convocando a los niños y
a los pobres a la instrucción. Aún
resuena su voz con la
frase que lo hizo famoso: “Un alma
tienes nomás, si la pierdes que
harás?” Qué fácil era para él llamarlos
y reunirlos
en torno suyo para vestirlos,
remendarlos, alimentarlos y curarlos. En
la ciudad de Santiago se imprimió su
espíritu y su gran corazón.
_
Llego de nuevo
a mi balcón y ventanal, muchas cosas me
acompañaron y me
dieron inspiración para la creación de
este libro, que será
un testimonio de consideración a los
valores de la ciudad y el amor
que a ella profeso.
|
Ana
Isabel Herrerías Bedard
_
Prologue
_
The first
rays of morning light seep through my
window. I throw it open and
my senses are overwhelmed with the
fresh air of ancestral aroma across
town. As if playing
hide-and-seek, I catch a glimpse, past
the radiant
fuchsia of the bougainvillaea outside
my window, at Agua, the volcano which
greets me on this new and beautiful
awakening.
_
The hummingbird
wastes no time in stealing essential
nectar from the flower, as it hangs,
suspended in the air, stirring its
wings and announcing that this
promises
to be a phenomenal day,..simply
because I awoke in this city.
_
From the
balcony of my room, I listen to horse
hoofs and the clip-clop of carriage
wheels circulating along cobblestone
streets, in contrast to modern
vehicles
and “tuc-tucs” (motor taxis).
The city begins to breathe again,
among
things modern and colonial. The
ding-dong of bells calls parishioners
to mass once more.
_
I prepare
my cameras and take to the streets,
attempting to capture and immortalize
the soul of this city.
_
It is a
Tuesday like any other. I begin my
routine in the central park, seating
myself on one of the benches to have a
cup of coffee, while a young kid
shines my shoes and I watch people go
by. Some are hurrying off to
work; others are simply wandering
around, while tourists begin their
excursion
around this colonial gem.
_
Chefs and
housewives are headed for market in
search of fresh herbs, fruit, and
vegetables
to add that special touch to their
gourmet recipes and traditional
Antigua
cuisine.
_
The jacaranda
are thick with flowers, announcing
that spring is around the corner and
reminding us that soon the smell of
incense for Holy Week will saturate
streets and walls.
_
Sleeping
beauty amid perpetual roses. In
her streets the town crier’s voice,
announcing the news, has been
halted. Time passes, yet it has
paused
here and become immortal.
_
Antigua
resembles a damsel with dual
personality. During the week,
her rhythm
of life is very tranquil while, on
weekends, she becomes restless and
brimming
with joy, when local and foreign
tourists crowd the city.
_
To summarize
what Antigua is would be like trying
to narrate the Holy Bible in one
paragraph.
Impossible! One must breathe its
mystical, magical air in order to
experience the feelings it
inspires. One must live her to
love her.
_
Before
returning to Casa Capuchinas (my
lodging), I go to place a votive
candle
before the most miraculous Saint
“Hermano Pedro” and I thank God for
this
new opportunity to provide my soul
with inspiration, to bring back the
music that had perished in me and to
recapture the dream of loving again.
_
My last
stop is the “No-Sé Café” where spirits
allow one to philosophize
with the bohemians who, like me, have
fallen in love with this place.
_
Another
day ends; I pursue my shadow beneath
the light of a beautiful full moon
and the evening dew accompanies me
along the way.
_
During
this brief trip, I imagine Hermano
Pedro with his little bell, going from
street to street, alerting sinners and
gathering children and poor people
together for their instruction.
His voice still echoes with the phrase
which claimed him fame: “You
have but one soul; if you lose it,
what
then?” How easy for him to call
them and gather them around him to
clothe, mend, nourish, and heal
them. He left the mark of his
spirit
and generous heart on the city of
Santiago.
_
Once again,
I return to my balcony and
window. Many thoughts
accompanied me and
inspired me in the creation of this
book which shall bear witness to the
worth of this city and the love which
I proclaim to her.
|
_
_
_
Ricky
López Bruni. Santiago de Guatemala
_
Mi Muy
Noble y Muy Leal
_
Nuestro romance
nunca ha de terminar.
Tú,
la que muchas veces dejé atrás,
la que sin
preguntas..me deja regresar,
la que a mi
alma su refugio, siempre ha de dar.
_
En el valle
de las perpetuas rosas,
abres tus
puertas, cual mágica doncella.
Sin cerrojos,
ni caprichos
me dejas entrar.
_
Tú
eres la musa, que me inspira
cuando a ti
acudo a meditar,
me das de
nuevo mi paz y serenidad.
¡ Tú…mi
muy noble y muy leal !
_
Mil amores
vienen y van
que me quieren
encadenar.
Pero tú…
abres la puerta
y en libertad
me dejas soñar y volar;
por eso es
que tu luz de nuevo vengo a buscar.
_
Tus cúpulas
y campanas
muestran el
norte en mi camino,
resonando
con tañidos de ilusiones
restauran
mi corazón
para que un
día vuelva a amar.
_
Tú,
mi amiga inmortal,
mi muy noble
y muy leal…
|
Ana
Isabel Herrerías Bedard
_
Mine,
Noble and Loyal
_
Never shall
our romance end.
You whom
so often I left behind,
You, without
question, bid me return,
You, to
my soul ever refuge shall bestow.
_
Perpetual
roses, your valley;
Magical
damsel, you open your doors.
Nor lock
nor whim;
Simply,
you let me in.
_
You, like
the muse, inspire
When to
meditate I come;
You give
me peace and calm anew;
You…noble
and loyal!
_
By the
thousands, Love comes and goes,
Wanting
to bind me.
But you..,
you open the door,
And in
freedom let me dream and flow.
And again
for this, your light I implore.
_
Your cupolas
and chimes
Like the
North Star light my path,
Resounding
with hope,
Restoring
my heart,
To one
day love again.
_
You, my
immortal friend;
Mine, most
noble, most loyal,..
To the
end.
|
_
_
_
-
Otras muestras
de su obra:
_
_
|