El recuerdo
surca por el océano sin rutas
la plegaria
es vela y proa del barco de la fe
verdad es
fin, como amor, camino.
La ceguera
finge mirar un mundo nuevo
gente buena
guarda silencio
la otra, habla
y ensucia el agua
con la que
se lavan las manos
antes de las
ofrendas.
El sol se
entierra en el horizonte
el rencor
se oculta bajo la almohada
se mezclan
oscuridad y luz
la sombra
invade al corazón
niega a Dios
en busca de la verdad.
La verdad
es Dios y morimos un poco
al mirarlo
a la cara.
La vana ilusión
del poder humilla al hermano
piel,
religión, casta, son pecados originales
sin esperanza
de redención.
Morir sin
matar, valor cultivable
en espera
del tiempo de la cosecha.
Nacimiento
y muerte, hilos de pañal y de sudario
aspectos del
mismo estado.
Fe, amor,
placer, nada conmueve al espíritu
navega en
el mar de la tranquilidad
y sabe esperar
con resistencia infinita
el triunfo
de la paz.
El amor, es
la fuerza más humilde. |
Your voice
invented by images
memory plows
the ocean aimlessly.
Prayer is
the sail and the prow of the ship of faith
Truth is the
end, like love, and the way.
Blindness
pretends to see a new world.
The good people
remain silent
The others
talk and dirty the water with
which
they wash their hand
before the
offerings.
The sun buries
itself on the horizon
Rancor hides
under the pillow
Darkness and
light mingle
Shadow invades
the heart
Denies God
in search of truth
Truth is God
and we die a little looking at his face.
This vain
illusion of power humbles the brother
skin,
religion, caste, original sins
without hope
of redemption.
To die without
killing, values worth cultivating
the harvest
wait.
Birth or death,
threads of
diapers and the shroud,
aspects of
the same state.
Faith, love,
pleasure, nothing moves the spirit
as it sails
the sea of tranquility
and knows
how to wait with endless resistance
for the victory
of peace.
Love, is the
most humble force. |