Marquis Who's Who in America, 67th Edition, vol. 2, p. 2959 (ref. also in 64-67th editions).
_
2012
_
Mayo
de 2012
En la Newsletter de la American Literary Translation Association de mayoaparece
la noticia de
la ponencia que Elizabeth presentó en el X Encuentro Internacional de
Escritoras realizada en la ciudad de Panamá, Panamá, del 27 al 31, titulada "La crítica femenina de
la poesía de Nela Rio". Elizabeth basó su presentación en temas
desarrollados sobre la escritura de Nela por cuatro importantes críticas: Soledad
Cavero, Elena Palmero González, Ana F. de Villalba y Giovanna Naylor. Para
finalizar su presentación, leyó el cuento "El olvido viaja en auto negro"(cuya traducción al inglés, hecha por
Elizabeth, está incluida en The Space of Light/El espacio de la luz).
En la 30th
Annual Conference of the American Literary Translators Association
(Dallas, Texas, EE UU), del 7 al 9 de noviembre,_Nela
Rio_y
Elizabeth participaron en el panel: "The Translator´s Collaboration:
Nela Rio and Elizabeth Gamble Miller". Ambas se refirieron a los 20
años de colaboración, que han dado como resultado tres libros
bilingües publicados, un poemario inédito y otro en el que
están trabajando actualmente; más de 40 poemas individuales,
así como 8 cuentos, muchos de ellos publicados en revistas especializadas.
Nela expuso varias de sus Metáforas Visuales durante la lectura
bilingüe, y un tapiz para colgar, con papel hecho a mano por ella
misma, dedicado a Elizabeth, para celebrar su primer encuentro, que
tuvo lugar en San Juan-Manatí, Puerto Rico. Vea aquí dos
fotos tomadas durante el congreso:_Elizabeth
y Nela;_Alicia
Zavala Galván, Graciela Lucero Hammer, Carlos García, Nela
y Marisa Estelrich.
7 de noviembre:
lecturas con Carlos Ernesto García, El Salvador-España, University
of Texas Dallas, American Literary Translators Association Conference,
Dallas, Texas.
8 de noviembre:
lecturas con Carlos Ernesto García, El Salvador/España, McCord
Auditorium, Southern Methodist University Dedman College, Dallas, Texas.
9 de noviembre:
"Eighteen Years of Collaboration," con Nela Rio, Argentina/Canada, University
of Texas Dallas, The American Literary Translators Association Conference,
Dallas, Texas.
10 de noviembre:
presentación de libro con Carlos Ernesto García of "In the
Shadow of Sandino" from Bajo la sombra de Sandino, Carlos Ernesto
García, The Dallas Peace Center, Dallas, Texas.
El libro Enhebrando
las palabras al hilo de la escritura_(Celia
Vázquez García,_ed.,
Vigo: Academia del Hispanismo, 2007, 264 pp. 49,00€, ISBN 978-84-96915-03-9)
incluye los ensayos críticos de:_Elizabeth
Gamble Miller_(EE
UU), "La poética del desplazamiento en la obra de Nela Rio", p.
65;_Conny Palacios_(EE
UU), "Una aproximación a Los amados ángeles de Luzmaría
Jiménez", p. 138;_Nela
Rio_(Argentina-Canadá),
"El itinerario de una voz poética: Sor Leonor de Ovando (1548-1612),
Santo Domingo de la Española", p. 179, y_Celia
Vázquez García_(España),
"Homenaje a la actualidad de Rosalía de Castro: compromiso como
poeta y mujer", p. 248.
_
Junio
de 2007
En el marco del_"I
Encuentro Internacional de Lectura: Los puños de la paloma",_Elizabeth
leyó el 8 de este mes "Malena, en el patio de luna llena",
de_Nela
Rio,_en
castellano y en su traducción al inglés, en el patio de la
casa de Sally Aguirre Dysart, en la ciudad de Arlington (Texas, EE UU).
6 de mayo: "The
Fire Damsel," Nela Rio, odd sundays at molly's, Fredericton, New Brunswick,
Canada, con metáforas visuales de Nela Rio.
_
Abril
de 2007
Un dueto compuesto
por Gary Ewer (Dalhousie University), basado en la versión en inglés
realizada por Elizabeth de_"Tango",_de_Nela
Rio,_será
ejecutado por dos sopranos y guitarra el 20 de este mes en el Sir James
Dunn Theatre del Dalhousie Arts Centre (Halifax, Canadá). Los performers
serán Maureen Batt, Mélanie Marlin y Jacob Danson-Faraday.
Hubo un ensayo general de esta performance el 28 de marzo en la Sculpture
Court del Dalhousie Arts Centre.
_
_
2006 _
Diciembre
de 2006
Publicó
"El arte creativo de la traducción literaria" en la revista del
Consejo Nacional para la Cultura y el Arte-CONCULTURA Cultura, no
94, San Salvador, septiembre-diciembre de 2006, pp. 83-89.
La metáfora
visual de_Nela
Rio_"Ataque"
fue seleccionada para la portada de_Translation
Review_72
(publicada por The University of Texas at Dallas). La contraportada interior
incluye el poema "violación", al que pertenece la metáfora
visual, y la traducción del poema al inglés, "Rape", por
Elizabeth. También hay una extensa nota sobre_Nela
Rio.
__
Octubre
de 2006
En la sesión
"International Bilingual Readings" de la XXIX Conferencia de American Literary
Translators Association (Seattle/Bellevue, Washington, EE UU, del 18 al
21), participaron Elizabeth_(traductora)
y_Nela
Rio_(autora
invitada) en la lectura bilingüe de su cuento "¡¡Bella!!
¡¡Bella!!"._Nela
Rio_expuso
su_“metáfora
visual” premiada en la Primera Muestra Internacional de Arte Digital_(M.I.A.D.
Venado Tuerto 2006)_"La
sonrisa no necesita traducción",_Arte
Digital, que corresponde a la serie de arte del cuento arriba mencionado.
En el VII Encuentro
Internacional de Escritoras "Rosalía de Castro", que se realizó
en Baiona-Nigrán (España) del 2 al 5 de este mes, participó
con una ponencia sobre "La poética del desplazamiento en la obra
de Nela Río" y presentó el libro Mañana será
el asombro: Poesía Completa de_Hugo
Lindo_(véase_Enero
de 2006).
Presentó
la ponencia titulada_"Hugo
Lindo_y
su poesía: retos en la traducción de su estética".
Asociación Guatemalteca de Intérpretes y Traductores (AGIT),
Primer Congreso Internacional, 25 de mayo, Antigua (Guatemala). Una
versión más amplia de este trabajo será publicada
en Cultura, San Salvador, 2007.
Ha aparecido "Hugo
Lindo_y
su poesía", ensayo introductorio crítico (28 pp.) de Elizabeth
Gamble Miller a Mañana será el asombro: Poesía
Completa de_Hugo
Lindo, tomo 1, Luis Alvarenga (compilador), Elizabeth Gamble
Miller (aparato crítico). Colección Orígenes 21. Director,
Miguel Larios, Coordinador editorial Carlos Clará. Dirección
de Publicaciones e Impresos, 2005, 472 pp., 1a edición, 1000
ejemplares.
_
_
_
2005 _
Noviembre
de 2005
Panel sobre la
obra de_Nela
Rio:_“Parallel
Texts: The Work of Nela Rio in English and French Translation.” Moderadora:
Elizabeth Gamble Miller. Panelistas:_Hugh
Hazelton,_Elizabeth
Gamble Miller_(traductores
al inglés),_Edith
Jonsson-Devillers_(traductora
al francés); y con la presencia de_Nela
Rio_(autora).
Organizado por la Literary Translators’ Association of Canada/Association
des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (LTAC/ATTLC)
y la American Literary Translators Association.